INGLESE
"to destroy"
In lingua inglese il verbo "to destroy" deriva : dal francese "destruien" (anno 1200), con il significato di "rovesciare, gettare rifiuti, rovinare", dal latino volgare destrugere (fonte dell'italiano distruggere), dal latino destruere "abbattere, demolire".
Intorno al 1300 inizia ad essere utilizzato per indicare azioni come"uccidere"e "abbattere, demolire" oppure per definire espressioni come "portare a nulla, porre fine a".
TEDESCO
"Vernichten"
In lingua tedesca è possibile osservare come questo termine è formato dal termine "annihilate" che nella lingua italiana assume il significato di annientare, inoltre si può notare come all'interno della parola sia presente il termine "niht" che indica "niente". Da questo è possibile osservare come questa parola sia collegata fortemente ad un concetto di "vuoto" per i tedeschi.
FRANCESE
"Detruir"
Abbiamo visto come questo termine ha fortemente influenzato il significato del verbo "to destroy" in lingua inglese, come quest'ultimo anche esso ha origine dal latino volgare destruere: "demolire un edificio".
Si può osservare come sia stato utilizzato da alcune figure illustri francesi, i quali hanno introdotto alcune sfumature di significato del suddetto termine:
- 1050 distrugge “annulla una costruzione” (Alexis, ed. Chr. Storey, 143);
- 1100 "annientare, far scomparire" (Roland, ed. J. Béder, 835);
- 1135 "sopprimere un essere vivente" (Incoronazione Louis, ed. E. Langlois, 1919);
- 1172-74 "annulla completamente ciò che è stato istituito, organizzato" (G. de Pont-Ste-Maxence, St Thomas, ed. E. Walberg, 2377);
- fine del XII: autodistruggersi "farsi male" (Partenopeus de Blois, ed. J. Gildea [ms. Arsenal 2986], Appendice I, 504 [9440]); "Discredita qualcuno nella mente degli altri" (Storie di un menestrello di Reims, ed. N. de Wailly, p. 33).
SITOGRAFIA
Nell'ultima sezione sono presenti i siti fonti delle mie informazioni, consiglio di consultarli per ulteriori approfondimenti realtivi a:
- etimologia
- significato
Nessun commento:
Posta un commento